Gebruiks- en installatieaanwijzing


Save this PDF as:
 WORD  PNG  TXT  JPG

Tamaño: px
Comenzar la demostración a partir de la página:

Download "Gebruiks- en installatieaanwijzing"

Transcripción

1 Notice d'emploi et de montage Gebruiks- en installatieaanwijzing Instrucciones de servicio y de montaje Instruções de operação e de montagem Electrovanne double Type DMV.../11 eco Type DMV-D.../11 eco Type DMV-DLE.../11 eco Diamètre nominaux DN Position de montage Inbouwpositie Posición de instalación Posição de montagem Dubbele magneetafsluiter Type DMV.../11 eco Type DMV-D.../11 eco Type DMV-DLE.../11 eco Nominale diameters DN Doble electroválvula Modelo DMV.../11 eco Modelo DMV-D.../11 eco Modelo DMV-DLE.../11 eco Diámetros nominales DN Raccordement électrique Elektrische aansluiting onexión eléctrica Ligação eléctrica IE (VDE 0631 T1) Electroválvula dupla Tipo DMV.../11 eco Tipo DMV-D.../11 eco Tipo DMV-DLE.../11 eco Diâmetros nominais DN Mise à la terre selon normes locales arding volgens de plaatselijke voorschriften Realizar la toma de tierra según las normas locales. Ligação à terra em conformidade com os regulamentos locais D [mbar] EN 161 Pression de service maxi. Max. bedrijfsdruk Presión de servicio máx. Pressão de serviço máx. p max. = 500 mbar (50 kpa) V1+V2 lass., Groupe 2 V1+V2 klasse, groep 2 V1+V2 lase, grupo 2 V1+V2 lasse, grupo 2 selon / volgens / según la norma/ segundo a norma EN IE 529 Température ambiante omgevingstemperatuur Temperatura ambiente Temperatura ambiente (Standard/Standaard/Standard/Standard) (Viton) Protection afdichtingsnorm Tipo de protección Grau de protecção IP 54 selon / volgens / según la norma/ segundo IE 529 ( DIN EN ) [ V ] U n ~() 230 V ou/of/o/ou ~() 110 V =(D) 24 V Dureé de mise sous tension/inschakelduur / Duración de la conexión/ Duração da ligação 100 % Gas Gaz Familie Familie Familia Família E n a l l i a g e s n o n - c u i v r e u x, convient aux gaz jusqu à max. 0,1 % en vol. d H 2 S sec. Vrij van non-ferrometaal, geschikt voor gassen tot max. 0,1 vol. % H 2 S droog. arente de metales no férreos, adecuado para gases hasta 0,1 % en vol. como máx. de H 2 S seco. Livre de metais não-ferrosos, apropriado para gases até 0,1 vol. % H 2 S seco. M/D Edition Nr

2 Prises de pression Drukmeetpunten Tomas de presión Tomadas de pressão p = 500 mbar max. V1 V ,2,3,5 Bouchon fileté, afsluitbouten Tapón roscado, Bujão roscado G 1/8 DIN IS 228 Les bouchons filetés 1, 2, 3, 5 peuvent aussi être remplacés par une prise de pression G 1/8 DIN IS 228. U kunt de afsluitbouten 1, 2, 3, 5 ook vervangen door een meetaansluiting G 1/8 DIN IS 228. Los tapones roscados 1, 2, 3, 5 también pueden reemplazarse por un manguito de medición G 1/8 DIN IS 228. s bujões roscados 1, 2, 3, 5 também podem ser substituídos por um bocal de medição G 1/8 DIN IS , 5 rifice masqué pour connextion d'accessoires. Verbindingsboring voor systeemaccessoires. rificio conector para los accesorios del sistema. Furo de ligação para acessórios G 3/4 DIN IS 228 Prises de pression Drukmeetpunten Tomas de presión Tomadas de pressão , 2, 3, 5 Bouchon fileté sluitschroef Tapón roscado Bujão roscado G 1/8 DIN IS 228 6, 7 G 1/4 DIN IS 228 8, 9 G 1/2 option / optioneel / opciona / opcional Les bouchons filetés 1,2,3,5 peuvent aussi être remplacés par une prise de pression G 1/8 DIN IS 228. De sluitschroeven 1,2,3,5 kunnen ook door een meetnippel G1/8 DIN IS 228 worden vervangen. Los tapones roscados 1, 2, 3, 5 pueden reemplazarse también por una toma de presión G 1/8 según DIN IS 228. s bujões roscados 1,2,3 e 5 podem ser substituídos por um bocal de medição G 1/8, DIN IS rifice masqué pour connextion d'accessoires. fgedekte verbindingsopening voor systeemtoebehoren. Taladro de conexión para accesorios de sistema. Furo de união encoberto para acessório do sistema. M/D Edition Nr

3 otes d'encombrement / Inbouwafmetingen / Medidas de montaje / Dimensões de montagem [mm] b c d f e a DN 40 DN 50 DN 65 c d Encombrement pour changement de l'électroaimant Benodigde ruimte voor uitwisselen magneetspoel Espacio para el cambio de la bombina Espaço necessário para a troca da electroválvula DN 80 b DN 100 DN 125 f e a Type Type Modelo Tipo DN Durée d'ouverture peningstijd Tiempo de abertura Tempo de abertura otes d'encombrement/inbouwafmetingen/ Medidas de montaje/ Dimensões de montagem [mm] a b c d e f Poids Gewicht Peso Peso [kg] DMV 525/11 eco DMV 5065/11 eco DMV 5080/11 eco DMV 5100/11 eco DMV 5125/11 eco DN 65 DN 80 DN 100 DN ,2 10,0 16,3 24,2 31,7 DMV-D 525/11 eco DMV-D 5065/11 eco DMV-D 5080/11 eco DMV-D 5100/11 eco DMV-D 5125/11 eco DN 65 DN 80 DN 100 DN ,2 10,0 16,3 24,2 31,7 DMV-DLE 525/11 eco DMV-DLE 5065/11 eco DMV-DLE 5080/11 eco DMV-DLE 5100/11 eco DMV-DLE 5125/11 eco DN 65 DN 80 DN 100 DN s 20 s 20 s 20 s 20 s ,2 10,0 16,5 24,5 32,0 Puissance / courant absorbé sous ~ () 230 V, + 20 Vermogen / Stroomverbruik bij ~() 230 V, + 20 Potencia / consumo de corriente a ~() 230 V, + 20 Potência / consumo de corrente com ~() 230 V, + 20 Toutes les indications sont des valeurs effectives lle gegevens zijn effectieve waarden Todos los datos son valores efectivos Todos os dados são valores efectivos 3 12 M/D Edition Nr Modèle Uitvoering Equipamiento Versão DMV /11 eco DMV /11 eco DMV /11 eco DMV /11 eco DMV /11 eco Puissance d attraction env. [W] anloopvermogen ca. [W] Potencia inicial aprox. [W] Potência de arranque aprox. [W] 2x65 2x65 2x95 2x125 2x125 Puissance de maintien env. [W] ontinu vermogen ca. [W] Potencia permanente aprox. [W] Potência de funcionamento aprox. [W] 2x16 2x16 2x20 2x25 2x25 ourant d attraction [] anloopstroom [] orriente de atracción [] orrente de arranque [] 2x0,32 2x0,32 2x0,54 2x0,54 2x0,54 ourant de maintien [] Houdstroom [] orriente de retención [] orrente de funcionamento [] 2x0,11 2x0,11 2x0,20 2x0,20 2x0,20

4 Il faut protéger les électrovannes par un filtre approprié, mais un tamis est dejà monté à l'entrée de la vanne. Bescherm het dubbel magneetventiel door een geschikte vuilvanger voor verontreinigingen; filter is ingebouwd. Proteger la válvula magnética doble contra las impurezas mediante un recogebarros adecuado (el tamiz ya está montado). Proteggere l'elettrovalvola doppia con adeguati filtri da sporco una reticella è già montata. IS max. couple/joint à brides maximale vastdraaimomenten / flensverbinding Pares de giro máximos / conexión abridada binários máx. de aperto / união de flange M 16 x 65 (DIN 939) Goujon Tapeinden 50 Nm Espárrago avilha roscada nas pontas Serrer les vis fermeture et de fixation comme il convient. Respecter l'appariement des materiaux moulage sous pression acier! Draai de afsluit- en verbindingsbouten voldoende vast. Let op de materiaalcombinatie spuitgietwerk staal! pretar los tornillos de cierre y conectores adecuadamente. Tener en cuenta el emparejamiento de materiales, fundición a presión y acero. perte correctamente os bujões roscados e parafusos de união. tente à combinação de materiais fundição à pressão/aço! Pose Inbouw Montaje Montagem 1. Insérer les goujons, fiure Tapeind aanbrengen. fbeelding Insertar los espárragos según la figura Inserir os parafusos Figura 1 2. Insérer les joints B. 2. Pakking B aanbrengen. 2. Insertar la junta B. 2. Inserir as juntas B. 3.Serrer les goujons. 3. Tapeinden aanbrengen. 3. Insertar los espárragos. 3. Inserir os parafusos. 4. Serrer les goujons +. Veiller ce que le joint soit bien en place! 4. Tapeinden + vastdraaien. Let op dat de pakking is aangebracht! 4. pretar los espárragos +. Procurar que la junta esté correctamente asentada! 4. pertar os parafusos +. tenção à colocação correcta das juntas! 5. près la pose, effectuer un contrôle d'étanchéité et fonctionnement. 5. Na inbouw dichtheids- en functiecontrole. 5. Después del montaje, realizar un control de estanqueidad y funcional. 5. pós a montagem, efectuar testes de estanqueidade e de funcionamento. 1 B B M/D Edition Nr

5 19 [Nm] 18 max. couple/ccessoires du système M4 M5 M6 M8 G1/8 G1/4 G1/2 G3/4 Max. aandraaimomenten/systeemtoebehoren Pares de apriete máximos/accesorios del sistema 2,5 Nm 5 Nm 7 Nm 15 Nm 2,5 Nm 7 Nm 10 Nm 15 Nm Binários máx. / cessórios do sistema Utiliser des outils adaptés! Passend gereedschap gebruiken! Utilizar herramientas adecuadas. Usar ferramentas adequadas! Serrer les vis en croisant! Schroeven kruislings aandraaien! pretar los tornillos en cruz. pertar os parafusos em cruz! Ne pas utiliser la vanne comme un levier! pparaat mag niet als hefboom worden gebruikt! El aparato no debe ser utilizado como palanca. Não utilize a válvula como alavanca. DN M max [Nm] t 10 s T max [Nm] t 10 s Mise à la terre du corps de vanne ardaansluiting op de afsluiterbehuizing onexión de la puesta a tierra en el armazón de la válvula Ligação de condutor de protecção na caixa da válvula Un perçage est prévu sur la bride d'entrée du corps de la vanne double pour le raccordement à la terre: De dubbelmagneetafsluiters zijn voorbereid voor het aansluiten van een extra arddraad op de ingangsflens van de afsluiterbehuizing: Las dobles electroválvulas están preparadas para ser conectadas a una puesta a tierra adicional en la brida de entrada al armazón de la válvula: s electroválvulas duplas estão preparadas para uma ligação de um condutor protector adicional na flange de entrada da caixa da válvula: DMV /11 eco un perçage de ø 4,5 pour vis M5 DMV /11 eco Boring Ø 4,5 mm voor schroef M5 DMV /11 eco rificio de paso Ø 4,5 mm para tornillo M5. DMV /11 eco Furo passante Ø 4,5 para parafuso M5. Le raccordement à la terre doit être fait suivant les normes locales. De aardaansluiting moet volgens plaatselijke voorschriften zijn aangebracht. La conexión de la puesta a tierra se realiza según las disposiciones locales. ligação de um condutor de protecção efectua-se em conformidade com as directivas locais. M/D Edition Nr

6 DMV-D / DMV-DLE eco Réglage du débit principal Le réglage du débit principal doit être réalisé vanne ouverte. Le réglage se fait sur V1, installation en marche. Il est souhaitable de contrôler le débit pendant le réglage. Débit principal mini.: DMV-D / DMV-DLE eco Instellen van de doorstroomhoeveelheid De instelling van de doorstroomhoeveelheid wordt bij een geopende afsluiter uitgevoerd. Instelling op de afsluiter V1 in bedrijf uitvoeren, instellwaarden continu controleren. Kleinst instelbare dorrstroomhoeveelheid: DMV-D / DMV-DLE eco juste de caudal principal El ajuste de caudal principal se realiza con la válvula abierta. Realizar el ajuste en la válvula V1 en servicio y controlar constantemente los valores ajustados. Flujo volumétrico mínimo posible: DMV-D / DMV-DLE eco juste do débito principal ajuste do débito principal efectua-se com a válvula aberta. Realizar o ajuste na válvula V1 durante a operação; verificar os valores de ajuste constantemente. Débito mínimo de ajuste: V min./mini. > 0.1 x V max./maxi. V min./mini. > 0.1 x V max./maxi. V min./mini. > 0.1 x V max./maxi. V min./mini. > 0.1 x V max./maxi. V p min./mini max./maxi. V min./mini. > 0,1 V max./maxi. max./maxi. V1 min./mini. [m 3 /h] 1. Desserrer la vis. 2. Procéder au réglage. 3. Resserrer la vis. 1. Schroef uitdraaien. 2. Instelling controleren. 3. Schroef indraaien. 1. Desatornillar el tornillo. 2. Realizar el ajuste. 3. tornillar el tornillo. 1. Desaparafuse o parafuso. 2. Realize o ajuste. 3. parafuse o parafuso. M/D Edition Nr

7 DMV-DLE eco Réglage course rapide V start DMV-DLE eco DMV-DLE eco Start lastinstelling V start juste del caudal inicial V start DMV-DLE eco juste do curso rápido Vstart Réglage en usine DMV-DLE: ourse rapide non réglée. 1. Dévisser le capuchon de réglage E du frein hydraulique 2. Tourner le capuchon de réglage et l utiliser comme outil. 3. Rotation à gauche = augmentation de la course rapide (+). Fabrieksinstelling DMV-DLE: Startlast niet ingesteld. 1. Instelkap E van de hydraulische rem afschroeven. 2. Instelkap draaien en als gereedschap gebruiken. 3. Linksomdraaien = vergroten van de startlast (+). juste de fábrica de DMV-DLE: No se ha ajustado el caudal inicial. 1. Desatornillar la caperuza de ajuste E del sistema hidráulico. 2. Girar la caperuza de ajuste y utilizarla como herramienta. 3. Giro a la izquierda = aumento del caudal inicial (+). juste da fábrica para o DMV- DLE: curso rápido não ajustado 1. Desaparafusar a tampa de ajuste E do elemento hidráulico. 2. Virar a tampa de ajuste e aproveitála como ferramenta. 3. Girar à esquerda = aumento do curso rápido (+). [m /h] 3 Réglage d usine Fabrieksinstelling Reglaje en fábrica Regulação de fábrica E ourse rapide Vertraging arrera rapida urso rápido [s] t Remplacement du disque pour la fixation de la bobine/ frein hydraulique Vervanging bord voor magneetbevestiging / hydrauliek ambio del plato para la fijación magnética / sistema hidráulico Troca do disco para a fixação do magneto /sistema hidráulico 1. Mettre l'installation hors tension. 2. Eliminer le vernis de blocage audessus de la vis à tête fraisée. 3. Dévisser la vis à tête fraisée. 4. Dévisser la vis à tête cylindrique B. 5. hanger le disque / frein hydraulique D 6. Revisser les vis à tête fraisée et à tête cylindrique. Serrer la vis à tête fraisée. 7. Enduire la vis à tête fraisée de vernis de blocage. 8. ontrôle d étanchéité via la prise de pression bouchon fileté 3. p max. = 500 mbar. 9. Procéder à un contrôle de fonctionnement. 10. Mettre l'installation sous tension. 1. Schakel de installatie uit. 2. Verwijder de zegellak op de bout met verzonken kop. 3. Draai de bout met verzonken kop eruit. 4. Draai de cilinderbout B eruit. 5. Bord / hydrauliek D vervangen 6. Draai de bout met verzonken kop en de cilinderbout er weer in. Draai de bout met verzonken kop slechts zover vast dat u de hydrauliek nog kunt verdraaien. 7. Breng zegellak aan op de bout met verzonken kop. 8. Dichtheidcontrole via drukmeetpunt afsluitbout 3 p max = 500 mbar. 9. Verricht de functiecontrole. 10. Schakel de installatie in. 1. Desconectar el sistema. 2. Eliminar el barniz protector existente sobre el tornillo avellanado. 3. Desatornillar el tornillo avellanado. 4. Desatornillar el tornillo de cabeza cilíndrica B. 5. ambio del plato / sistema hidráulico D 6. Volver a atornillar el tornillo avellanado y el tornillo de cabeza cilíndrica. pretar el tornillo avellanado sólo de forma que el sistema hidráulico justo todavía se pueda girar. 7. ubrir el tornillo avellanado con barniz protector. 8. omprobar la estanqueidad a través del tapón roscado 3 de la toma de presión p máx. = 500 mbar. 9. Realizar un control funcional. 10. onectar el sistema. 1. Desligue o sistema. 2. Remova o verniz de segurança no parafuso de cabeça embutida. 3. Desaparafuse o parafuso de cabeça embutida. 4. Desaparafuse o parafuso de cabeça cilíndrica B. 5. Troque o disco / sistema hidráulico D. 6. parafuse os parafusos de cabeça embutida e de cabeça cilíndrica. perte o parafuso de cabeça embutida de tal forma que ainda possa ser rodado. 7. Reviste o parafuso de cabeça embutida com verniz de segurança. 8. Verifique a estanqueidade na tomada de pressão bujão roscado 3. p max. = 500 mbar. 9. Verifique o funcionamento. 10. Ligue o sistema. B B M/D Edition Nr D

8 Remplacement de la bobine Uitwisselen Magneetspoel ambio de la bobina Troca do solenóide Pour les modèles DMV.../11 eco, DMV-D.../11 eco avec disque pour la fixation de la bobine ou DMV-DLE.../11 eco avec frein hydraulique Uitvoeringen met bevestigingsschijf voor de spoel DMV.../11 eco, DMV-D.../11 eco of hydraulische rem DMV-DLE.../11 eco Versiones con plato para la fijación de la bobina DMV.../11 eco, DMV-D.../11 eco o sistema hidráulico DMV-DLE.../11 eco Para os modelos DMV.../11 eco, DMV-D.../11 eco com disco para a fixação da bobine ou DMV-DLE.../11 eco com freio hidráulico. 1. Enlever le disque de réglage ou le frein hydraulique comme page 7: "Remplacement du disque pour la fixation de la bobine ou frein hydraulique" repère 1 à Hydraulische rem resp. instelschijf verwijderen zoals op pagina 7: vervangen van de hydraulische rem of de instelschijf, punt 1 tot 5, beschreven is. 1. Extraer el plato de ajuste de la forma descrita en la página 7: ambio del plato para la fijación del magneto o del sistema hidráulico, punto Retirar o disco, ou o freio hidráulico como descrito na página 7: Troca do disco para a fixação do solenóide ou do elemento hidráulico, alíneas 1 a Remplacer la bobine ttention au N de la bobine et à la tension! 2. Spoel vervangen. Spoel-nummer en -spanning in ieder geval in acht nemen! 2. ambiar la bobina. Prestar atención a la referencia de la bobina y a la tensión! 2. Trocar o solenóide. É imprescindível observar o número do solenóide e à tensão! 3. Enlever le disque de réglage ou le frein hydraulique comme page 7: "Remplacement du disque pour la fixation de la bobine ou frein hydraulique" repères 6 à Hydraulische rem resp. instelschijf weer monteren zoals op pagina 7, vervangen van de hydraulische rem of de instelschijf, punt 6 tot 10 beschreven is. 3. Volver a montar el sistema hidráulico o el plato de ajuste, de la forma descrita en la página 7: ambio del plato para la fijación de la bobina o del sistema hidráulico, punto Montar de novo o elemento hidráulico ou o disco de ajuste, como descrito na página 7: Troca do disco para a fixação do solenóide ou do elemento hidráulico, alíneas 6 a 10. M/D Edition Nr

9 ourbe des débits / Debietdiagram / Diagrama de flujo / Diagrama de fluxo DMV-DLE 525/11 eco DMV-DLE 5065/11 eco - 10 % V DMV /11 eco DMV /11 DN 65 eco DMV /11 DN 80 eco DMV /11 DN 100 eco DMV /11 DN 125 eco Base + 15, 1013 mbar, sec Basis + 15, 1013 mbar, droog Basado en + 15, 1013 mbar, seco Base + 15, 1013 mbar, seco Vn [m 3 /h] ir / lucht / ire / ar dv = 1,00 Vn [m 3 /h] Gaz Naturel/ardgas /Gas natural/gás natural dv = 0,65 V verwendetes Gas/gebruikt gas/ gas utilizado /gás utilizado = V air/lucht/aire/ar x f Type de gaz Soort gas Tipo de gas Tipo de gás poids spécifique Dichtheid Densidad Peso específico [kg/m 3 ] dv f M/D Edition Nr f = poids spécifique de l air Dichtheid Densidad Peso específico poids spécifique du gaz utilisé Dichtheid van het gebruikte gas Densidad del gas utilizado Peso específico do gás utilizado Gaz naturel/ardgas/ Gas natural/gás natural Gaz de ville/stadsgas/ Gas ciudad/gás da cidade Gaz liquide/vloeibaar gas/ Gas líquido/gás líquido ir/lucht/ire/r

10 Pièces de rechange / access. Vervangingsonderdelen/toebehoren Piezas de recambio Peças sobressalentes / cessórios No. de commande bestelnummer Número de código ód. do artigo Pièces de rechange / access. Vervangingsonderdelen/toebehoren Piezas de recambio Peças sobressalentes / cessórios No. de commande bestelnummer Número de código ód. do artigo Bouchon fileté avec bague d étanchéite Sluitschroef met dichtring Tapón roscado plano con junta Bujão roscado, com anel vedante G 1/8 G 1/4 G 1/2 G 3/4 ollecteur d'impuretés, tamis Vuilvanger, filter olector de suciedad, tamiz olector de impurezas, perneira DN 65 DN 80 DN 100 DN 125 Lot bride combinée Set: deksel, zijkant Juego de tapas laterales Jogo: tampa lateral DN 40 - DN 125 Lot bride combinee G 3/4 Set ontsteekgasflens G 3/4 Kit de brida lateral G 3/4" Jogo: flange gás de ignição Frein hydraulique Hydraulische rem Freno hidráulico Freio hidráulico DN 65 - DN 80 DN DN 125 Prise noire ansluitdoos, zwart aja de conexiones negra Tomada preta GDMW, 3 pol. + E sur demande/op aanvraag/a petición/sob consulta sur demande op aanvraag a petición sob consulta Prise de pression avec joint Meetaansluiting met afdichtring Toma de presión con junta Bocal de medição com anel vedante G 1/8 G 1/4 Bobine de rechange Magneetspoel voor vervanging Bobina de recambio Solenóide de reserva DMV /11 eco DMV /11 eco DMV /11 eco DMV /11 eco DMV /11 eco Bouchon plat avec joint torique Sluitschroef, vlak met -ring Tapón roscado plano con junta tórica Bujão, raso com -ring G 1/8 Disque pour la fixation de la bobine Schijf voor spoelbevestiging Plato para fijación de la bobina Disco para a fixação do solenóide DMV /11 eco DMV /11 eco DMV /11 eco DMV /11 eco DMV /11 eco Disque à emboîtement Insteekring randela insertable nilha de inserto DMV /11 eco DMV /11 eco DMV /11 eco DMV /11 eco DMV /11 eco 5 Pièce/Kit 5 Stuks/Set 5 Unidades/Ivego 5 Unidade/onjunto sur demande op aanvraag a petición sob consulta 5 Pièce/Kit 5 Stuks/Set 5 Unidades/Ivego 5 Unidade/onjunto Prise de pression avec joint Pakkingen voor flenzen Juntas para bridas Juntas para flange DN 65 DN 80 DN 100 DN Pièce/Kit 2 Stuks/Set 2 Unidades/Ivego 2 Unidade/onjunto Goujon Set tapeinden Juego de espárragos Bocal de medição com anel vedante M16 x 65 ( DN 65 - DN 100 ) M16 x 75 ( DN125 ) 4 Pièce/Kit 4 Stuks/Set 4 Unidades/Ivego 4 Unidade/onjunto M/D Edition Nr

11 Seul du personnel spécialisé peut effectuer des travaux sur l'électrovanne double. Werkzaamheden aan de drukregelaar mogen uitsluitend door geautoriseerd vakpersoneel worden uitgevoerd. Los trabajos a realizar en la doble elcetroválvula sólo deben ser llevados a cabo por personal técnico. s serviços na electroválvula dupla devem ser efectuados somente por pessoas devidamente qualificadas. Protéger les surfaces de brides. Serrer les vis en croisant. Flensoppervlakken beschermen. Schroeven kruislings aandraaien. p mechanisch spanningsvrije inbouw letten. Proteger las superficies de las bridas. pretar los tornillos en cruz. Proteger as faces das flanges. pertar os parafusos em cruz. Eviter tout contact direct entre l électrovanne double et la maçonnerie, les cloisons en béton et planchers en cours de séchage. Rechtstreeks contact tussen de drukregelaar en het uithardende metselwerk, betonnen muren, vloeren is niet toegestaan. No está permitido el contacto directo entre la válvula magnética doble y la mampostería, las paredes de hormigón y los suelos en fase de endurecimiento. Não é admissivel o contacto directo da electroválvula dupla com alvenaria, paredes de betão e pisos em fase de endurecimento. p [mbar] V 3 [m / h] Régler toujours le débit nominal ou les pressions de consigne sur le régulateur de pression. Limitation au niveau de DMV, en fonction du débit. Nominaal vermogen resp. drukwaarden steeds op de gasdrukregelaar instellen. Doorstroombegrenzing instellen op de magneetafsluiter. justar siempre el caudal nominal o las presiones, a través del regulador de presión y efectuar el ajuste final a través de la doble electoválvula. potência nominal ou os valores prescritos da pressão devem ser ajustados sempre no aparelho de controle da pressão do gás. Estrangulamento específico do débito por meio da electroválvula dupla. En cas de remplacement de pièces, vérifer que les joints ne présenter aucun défault. Na het uitbouwen/ombouwen van delen steeds nieuwe pakkingen gebruiken. uando se sustituyan piezas comprobar siempre la estanqueidad. Na substituição de peças usar sempre juntas novas. ontrôle de l étanchéité de la conduite: fermer le robinet à boisson sphèrique avant les électrovanne / DMV. Testen van pijpleidingen op lekkages: kogelkraan voor de armaturen/gasdrukregelaar sluiten. omprobación de la estanqueidad de las conducciones de tuberías: errar la llave de bola situada delante de los accesorios/dmv. Teste de estanqueidade tubagem: fechar a torneira de esfera a montante das guarnições / DMV. Safety first.k. Une fois les travaux sur l'électrovanne double terminés, procéder toujours à un contrôle d étanchéité et de fonctionnement. Na voltooiing van de werkzaamheden aan de dubbele magneetafsluiter: dichtheids- en functiecontrole uitvoeren. Ptest 500 mbar. Después de finalizar los trabajos en la válvula magnética doble, realizar un control de estanqueidad y funcional. Depois de oncluídos os trabalhos na electroválvula dupla: efectuar testes de estanqueidade e de funcionamento. Ne jamais effectuer des travaux lorsque la pression ou la tension sont présentes. Eviter toute flamme ouverte. bserver les réglementations. Nooit werkzaamheden uitvoeren als de eenheid onder gasdruk of spanning staat. pen vuur vermijden. penbare voorschriften in acht nemen. No realizar nunca trabajos cuando exista presión de gas o tensión eléctrica. Evitar los fuegos abiertos. Tener en cuenta las normas públicas. Nunca realizar trabalhos quando há pressão de gás ou tensão eléctrica. Evitar qualquer chama. bservar às directivas locais aplicáveis. En cas de non-respect de ces instructions, des dommages corporels ou matériels sont possible. ls de instrukties niet worden opgevolgd, zijn persoonlijk letsel en materiële schade denkbaar. Si no se tienen en cuenta los avisos, pueden suceder accidentes personales o materiales. não-observância das instruções pode provocar danos pessoais e/ou materiais. M/D Edition Nr Effectuer tous les réglages et réaliser les valeurs de réglage uniquement selon le mode d emploi du fabricant de chaudières et de brûleurs. lle instellingen en instelwaarden alleen uitvoeren in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing van de fabrikant van de ketel/ brander. Realizar todos los ajustes y valores de ajuste únicamente conforme al manual de instrucciones del fabricante de la ca ldera/del quemador. Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Wijzigingen voorbehouden. Se reserva el derecho a realizar cambios por motivos técnicos. / Sujeito a alterações em função do progresso técnico Todas as regulações e valores de ajuste só devem ser efectuados com a concordância do fabricante da caldeira/ queimador.

12 La directive concernant les chauffe-bains à pression (PED) et la directive sur la performance énergétique des bâtiments (EPBD) exigent une vérification régulière des installations de chauffage, afin de garantir à long terme des taux d utilisation élevés et par conséquent une charge environnementale minimum. Il est nécessaire de remplacer les composants relatifs à la sécurité lorsqu ils ont atteint la fin de leur vie utile. ette recommandation ne s applique qu aux installations de chauffage et non aux applications de processus thermique. DUNGS recommande le remplacement, conformément au tableau qui suit : De richtlijn betreffende drukapparatuur (PED) en de richtlijn betreffende de energieprestatie van gebouwen (EPBD) vereisen een regelmatige controle van de verwarmingsinstallaties voor een langdurig hoog rendement en bijgevolg voor een kleinere belasting op het milieu. Veiligheidsonderdelen moeten na het bereiken van hun gebruiksduur vervangen worden Deze aanbeveling geldt alleen voor verwarmingsinstallaties en niet voor warmteprocestoepassingen. DUNGS beveelt de vervanging aan volgens de volgende tabel: La Directriz de aparatos bajo presión (PED) y la Directriz acerca de la eficiencia de la energía total de edificios (EPBD) precisan de una comprobación periódica de los sistemas de calefacción para asegurar a largo plazo un elevado índice de utilidad y, subsiguientemente, una baja contaminación medioambiental. Existe la necesidad de intercambiar componentes relevantes para la seguridad, después de alcanzarse el periodo de utilidad. Esta recomendación solamente es aplicable a sistemas de calefacción, aunque no para aplicaciones de procesos térmicos. DUNGS recomienda cambiar componentes según la siguiente tabla: directiva sobre equipamentos sob pressão (PED) e a directiva relativa ao desempenho energético dos edifícios (EPBD) requerem um controlo regular dos sistemas de aquecimentos para assegurar, a longo prazo, uma alta eficiência e, por conseguinte, e um mínimo de degradação ambiental. É necessário trocar os componentes relevantes para a segurança depois de ter acabado a sua vida útil. Esta recomendação refere-se apenas a sistemas de aquecimento e não a aplicações de processo térmico. DUNGS recomenda uma substituição de acordo com a seguinte tabela: omposant relatif à la sécurité Veiligheidsonderdelen omponente relevante para la seguridad omponente relevante para a segurança Usine et Services dministratifs Hoofdkantoor en fabriek dministración y fabrica dministración y fábrica Karl Dungs GmbH & o. KG Siemensstr D Urbach, Germany Telefon +49 (0) Telefax +49 (0) VIE UTILE DUNGS recommande le remplacement au bout de : GEBRUIKSDUUR DUNGS beveelt de vervanging aan na: PERID DE UTILIDD DUNGS recomienda un cambio al cabo de: DURÇÃ DE UTILIZÇÃ DUNGS recomenda uma substituição após: Systèmes de contrôle de vannes / Kleppenproefsysteem Sistemas de comprobación de válvulas / Sistemas controladores de válvula 10 ans/jaar/años/anos Manostat / Drukcontrolesysteem / Pressostato / Pressostato 10 ans/jaar/años/anos N/ Dispositif de gestion de chauffage avec contrôleur de flammes / Verwarmingsbeheer met vlamcontrole / Gestionador de combustión con control de llama Gestor de combustão com controlador de chama 10 ans/jaar/años/anos apteur de flammes UV / UV-vlammensensor Sensor de llamas UV / Sensor de chama de luz ultravioleta Dispositifs de réglage de pression du gaz / Gasdrukregeleenheid paratos reguladores de la presión de gas / Regulador de pressão de gás Vanne de gaz avec système de contrôle de vanne / Gasklep met kleppenproefsysteem / Válvula de gas con sistema de comprobación de válvulas / Válvula de gás com sistema controlador de válvula Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne* / Gasklep zonder kleppenproefsysteem* / Válvula de gas sin sistema de comprobación de válvulas* / Válvula de gás sem sistema controlador de válvula* Manostat de gaz min. / Min. gasdrukcontrole / Interruptor automático por caída de presión mín. de gas / Pressostato de gás para pressão mínima Soupape d évacuation de sécurité / Veiligheidsaflaatklep Válvula de apagado de seguridad / Válvula de purga de segurança Systèmes combinés gaz/air / Gas-luchtverbindingssysteem Sistemas combinados gas-aire / ontrolo da mistura de gás/ar h Heures de service / Bedrijfsuren Horas de servicio / Horas de serviço 15 ans/jaar/años/anos N/ dresse postale Postadres Dirección postal Dirección postal ycles de manoeuvres Schakelonderdeel iclos de conmutación Manobras près détection du défaut / Na vastgestelde storing Después de existir un error reconocido / pós detecção de erro 10 ans/jaar/años/anos ans/jaar/años/anos N/ 10 ans/jaar/años/anos N/ 10 ans/jaar/años/anos N/ * Familles de gaz I, II, III / Gasfamilies I, II, III N/ ne peut pas être utilisé / kan niet worden gebruikt. Familias de gases I, II, III / Famílias de gás I, II, III no puede aplicarse / não pode ser utilizado Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Wijzigingen voorbehouden. Se reserva el derecho a realizar cambios por motivos técnicos. / Sujeito a alterações em função do progresso técnico Karl Dungs GmbH & o. KG Postfach D Schorndorf Internet M/D Edition Nr

Sitemap